ترجمه تخصصی

ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی و ترجمه انگلیسی به فارسی

تخصصی ترین نوع ترجمه، ترجمه مقاله است(2)

نوشته شده توسط: پروین جلیلی در ۲۳ تیر ۱۳۹۷ ساعت ۱۰:۴۹
 

اهمیت کیفیت ترجمه انگلیسی به فارسی

اگر شما به یک مقاله علمی (حتی یک مقاله که به زبان فارسی نوشته شده است) نگاهی بیاندازید مشاهده می شود حداقل بیش از ۵۰% از قسمت مرور بر ادبیات این مقالات برگرفته و ترجمه انگلیسی به فارسی مقالات معتبر مانند ISI هستند. حتی اگر هدف شما نگارش یک مقاله علمی پژوهشی داخلی باشد که به زبان فارسی نگارش می شود بازهم نیاز دارید که از مقالات معتبری که در زمینه تحقیق شما هستند استفاده نمایید. داشتن منابع و مستندات قوی یکی از شاخص های ارزیابی مقالات به شمار می آید.

اهمیت کیفیت ترجمه انگلیسی به فارسی

اگر شما به یک مقاله علمی (حتی یک مقاله که به زبان فارسی نوشته شده است) نگاهی بیاندازید مشاهده می شود حداقل بیش از ۵۰% از قسمت مرور بر ادبیات این مقالات برگرفته و ترجمه انگلیسی به فارسی مقالات معتبر مانند ISI هستند. حتی اگر هدف شما نگارش یک مقاله علمی پژوهشی داخلی باشد که به زبان فارسی نگارش می شود بازهم نیاز دارید که از مقالات معتبری که در زمینه تحقیق شما هستند استفاده نمایید. داشتن منابع و مستندات قوی یکی از شاخص های ارزیابی مقالات به شمار می آید.

آیا می توان مقاله ای نوشت بدون آن که بر ادبیات و پیشیه تحقیق مسئله تسلط داشت؟ بدون شک گام اول در پژوهش و حل یک مسئله تسلط بر حوزه تحقیق است. بنابراین نیاز است تا از متون تخصصی معتبر استفاده شده و ایده هایی که در حال حاضر موجود هستند کامل شناخته شده و مورد بررسی قرار گیرند.

بنابراین باید بپذیریم ترجمه مقاله ISI بیشترین حجم و محتوای یک تحقیق را شامل می شود. اگر بگوییم پژوهشی در علوم مختلف مانند علوم اقتصادی، فنی و مهندسی، علوم پزشکی وجود ندارد که از ترجمه چندین مقاله معتبر به عنوان مروری بر ادبیات استفاده کرده باشد اضافه نگفته ایم.

تفاوت ترجمه فارسی به انگلیسی و بلعکس

شما به عنوان یک ایرانی از ابتدا با زبان فارسی سخن گفته و نوشته اید. بنابراین ناخودآگاه با دستور زبان فارسی آشنایی دارید. حتی اگر با نوع افعال فارسی آشنا نباشید می توانید جمله ای بگویید که از نظر زمان، شخص و سایر دستورات زبانی کامل باشد. اما اگر قرار باشد جمله ای به زبان دیگر بگویید، باید یا با آن زبان سخن گفته و مانند زبان مادری به آن مسلط باشید یا به قواعد دستوری آن زبان مسلط باشید. 

اهمیت ترجمه در پذیرش مقاله

ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی یکی از قسمت های مهم در موفقیت مقاله شما به حساب می آیند. نشریات معتبر ISI و علمی پژوهشی به متن و کلماتی که شما در مقاله خود به کار میبرید بسیار حساس هستند، به عبارتی در صورتی که مقاله شما دارای جملات سنگین بوده و یا اشکالات نگارشی داشته باشد، مقاله شما را رد میکنند.

اشکالات دستوری در مقاله

در صورتی که مقاله شما دارای اشکالات دستوری باشد، داوران نشریه، مقاله شما را فاقد صلاحیت لازم جهت پذیرش می دانند و به سادگی مقاله شما را رد می کنند. در صورتی که مقاله شما دارای اشکالات کوچک باشد، هییت داوران از شما درخواست اصلاح می نمایند. همان طور که میدانید، درخواست اصلاح از طرف هییت داوران، انجام اصلاحات ( هرچند کوچک) و ارسال مجدد مقاله پروسه طولانی خواهد بود که می تواند تاثیر زیادی بروی زمان پذیرش مقاله شما داشته باشد.

ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی

ترجمه علمی فراتر و بیشتر از رونویسی چند کلمه و اصطلاحات تخصصی به زبان دیگر است. در امتیاز دهی به یک ترجمه خوب نه تنها دقت فنی آن، بلکه سهولت و سیالیت آن حائز اهمیت است. به همین دلیل، مترجمی که برای ترجمه مقاله تخصصی انتخاب می گردد علاوه بر داشتن تسط بر زبان شناسی، باید با مواد علمی استفاده شده در ترجمه آشنا باشد شود.

میزان تاثیر کیفیت ترجمه مقاله بر روی پذیرش مقاله شما در نشریات معتبر ISI

در قرن بیست و یکم، محققان و متخصصینی که زبان مادری آنها انگلیسی نیست باید هنگام نوشتن مقالات ، گزارش ها، پیشنهادها، اطلاعیه ها، و بسیاری از انواع دیگر از متون تخصصی، ماحصل تحیقات خود را به زبان انگلیسی منتشر نمایند. با این حال انگلیسی زبان ساده ای برای استناد نیست، و برای کسانی که فقط زبان را یاد می گیرند تا مفاهیم پیچیده ای را بیان کنند، استفاده درست و دقیق از کلمات و عبارات انگلیسی می تواند یک کار فریبنده و پر زحمت باشد. حتی زمانی که هر یک از واژگان و قواعد گرامری یک سند کوتاه را با دقت بررسی کند می تواند مدت زمان زیادی طول بکشد. علاوه بر این، نگرانی وجود دارد که، با وجود تمام کارهای سخت شما، ممکن است کاملا به آنچه که قصد دارید بگوید، نرسیده باشید.

تقریبا تمام مقالات معتبر منتشر شده در رشته های مختلف به زبان انگلیسی باید ترجمه شوند. یکی از معیارهای مهم در پذیرش مقالات تخصصی سطح ترجمه مقاله است. در صورتی که ترجمه مقاله شما ضعیف باشد مقاله شما قبل از داوری توسط سردبیر ژورنال ریجکت خواهد شد. برای چاپ مقاله در ژورنال های معتبر مانند JCR , ISI , Pubmed نیاز به سطح بالایی از ترجمه است که شاید برای بسیاری از افراد امکان ترجمه تخصصی مقاله خود در ان سطح وجود نداشته باشد. ترجمه تخصصی مقاله به انگلیسی یکی از مهمترین عوامل در پذیرش یک مقاله معتبر بوده و در صورتی که ترجمه شما دارای خطا باشد بدون شک تاثیر منفی بر چاپ مقاله شما خواهد داشت.

ترجمه تخصصی مقاله به انگلیسی علاوه بر تسلط بر زبان عمومی نیازمند تسلط بر واژگان تخصصی آن رشته است. ترجمه مقاله باید کاملا منطبق بر اصول گرامری باشد و هرگونه اشتباه دستوری از اهمیت و اعتبارمقاله می کاهد. مقالات بسیاری هستند که علی رغم سطح علمی بالا به دلیل ترجمه ضعیف و اشتباهات دستوری و لغوی امکان چاپ در نشریات معتبر را پیدا نمیکنند.ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی باید به نحوی انجام گیرد که روان بیان شده و فاقد اشتباهات نگارشی و جمله بندی باشد و کاملا منطبق بر شیوه ارائه مطالب علمی و مقالات تخصصی باشد زیرا نحوه بیان یک مطلب علمی در مقالات تخصصی معتبر با شیوه بیان روزانه و محاوره ای کاملا متفاوت است.

در صورتی که مایل باشید می توانید با استفاده از قسمت زیر نسبت به سفارش ترجمه تخصصی مقاله خود اقدام نمایید. پس از ثبت درخواست در مدت کوتاهی هزینه دقیق ترجمه به اطلاع شما می رسد.تاثیر ترجمه مقاله بر احتمال پذیرش

نشریات معتبر تنها مقالاتی را پذیرش و چاپ میکنند که هم ایده نو و جدیدی را مورد تحقیق قرار داده و هم شیوه بیان مناسب و علمی داشته باشند. یکی از مهمترین عوامل در پذیرش و چاپ مقاله سطح ترجمه مقاله تخصصی است. اگر هدف پذیرش و چاپ مقاله در یک ژورنال معتبر است، حتما ترجمه مقاله باید به صورت تخصصی و فاقد اشتباهات ویراستاری ، دستوری و… باشد.

ترجمه مقاله ISI یا به طور کلی ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی بجز تسلط بر زبان انگلیسی نیازمند چه توانایی است؟

ترجمه مقاله تخصصی در رشته های مختلف الزاما نیاز به مترجمی دارد که اولا مسلط به زبان عمومی بوده و درثانی با واژگان و اصطلاحات تخصص آن رشته آشنایی کامل داشته باشد. طبیعتا یک مترجم عمومی نمی تواند ترجمه مقاله تخصصی را به صورت قابل قبول و در سطح نشریات انجام دهد.

همه ما می دانیم که اگر شما می خواهید یک دانشمند حرفه ای در قرن بیست و یکم باشید، باید نتایج تحقیقات خود را در قالب مقالات معتبر به زبان انگلیسی منتشر کنید. این مشکل نیست اگر شما به اندازه کافی خوش شانس باشید که والدین شما انگلیسی زبان باشند. اگر هم برای یادگیری زبان انگلیسی زمان صرف کرده باشید و به اصطلاحات تخصصی رشته خود مسلط باشید، می توانید خود شخصا مقاله خود را از فارسی به انگلیسی ترجمه نمایید.

هزینه ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی

ترجمه مقاله تخصصی وابسته به تعداد کلمات و رشته تخصصی است. قیمت ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی از ترجمه فارسی به انگلیسی کمتر بوده زیرا ترجمه فارسی به انگلیسی بسیار زمانبر تر بوده و علاوه بر آن نیاز به مهارت بسیار بیشتری خواهد داشت. معمولا مترجمینی که برای ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات تخصصی به ککار می روند دانشجویان مقاطع دکتری کشورهای انگلیسی زبان هستند .

از آن جا که ترجمه انگلیسی به فارسی مقالات تخصصی به مراتب از ترجمه فارسی به انگلیسی ساده تر است برخی از افراد مترجمین عمومی را برای این کار انتخاب می کنند. هر چند مترجمین عمومی آشنایی مناسبی با قواعد دستوری و واژگان انگلیسی دارند لیکن نمی توانند در ترجمه اصطلاحات تخصصی نمره قابل قبولی کسب کنند. مترجمین عمومی برای ترجمه مباحث غیرتخصصی مثل ترجمه زیرنویس، رمان و داستان گزینه مناسبی ستند ولی در ترجمه مقالات تخصصی اصطلاحاتی وجود دارد که شما باید در رشته مربوطه تحصیل کرده باشید تا با این اصطلاحات آشنا باشید.


هیچ نظری تا کنون برای این مطلب ارسال نشده است، اولین نفر باشید...

نوشتن دیدگاه