ترجمه تخصصی

ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی و ترجمه انگلیسی به فارسی

ترجمه زیرنویس فیلم

نوشته شده توسط: پروین جلیلی در ۲۱ تیر ۱۳۹۷ ساعت ۱۳:۳۶
 

اگر اهل دیدن فیلم و سریال باشید حتما اتفاق افتاده که علاقه داشتید برای فیلمی که زیرنویس فارسی ندارد از زیرنویس های موجود به زبان‌های دیگر ترجمه کنید. ولی دانش انگلیسی خیلی بالایی ندارید و سراغ گوگل ترنسلیت یا بینگ خواهید رفت که مشکلات فراوانی مانند تبدیل شماره و زمان زیرنویس و سایر موارد را حتما مشاهده خواهید کرد. دیدن فیلم های خارجی همان قدر مخاطب دارد که فیلم با زبان مادری دارد. وجود انواع فیلم های سرگرمی ، علمی ،آموزشی و ….  به زبان های مختلف اهمیت توانایی ترجمه آنها را مشخص می کند. 

ویژگی های ترجمه زیرنویس فیلم

  • زیرنویس ها بسیاری از ویژگی های گفت و گو روی صفحه را حفظ می کنند.
  • در اکثر موارد کوتاه و کمتر از ۱۰ کلمه در یک جمله است
  • زیرنویسهای بین زبانی سه مفهوم را شامل می شوند، یعنی تحویل پیام ها در بین زبان ها، ساده سازی  متن و انتقال از گفتار به نسخه رسمی.
  • زیرنویس مستلزم استفاده از کلمات و عبارات رایج است.
  • ترجمه ی زیرنویس باید به سبک ادبی، سبک های هنری و جلوه های بصری و صوتی توجه کند.





ترجمه زیرنویس ممکن است برای کاربردهای مختلفی انجام شود. برخی از این کاربردها به شرح زیر است:

  • ترجمه زیرنویس برای محتوای آموزشی چندرسانه‌ای بهداشت و سلامت

  • ترجمه زیرنویس برای محتوای چندرسانه‌ای حقوقی

  • ترجمه زیرنویس برای محتوای چندرسانه‌ای آموزشی

  • ترجمه زیرنویس برای محتوای چندرسانه‌ای مربوط کسب‌وکار

  • ترجمه زیرنویس فیلم و سریال


هیچ نظری تا کنون برای این مطلب ارسال نشده است، اولین نفر باشید...

نوشتن دیدگاه